Влияние «Слова о полку Игореве» на поэзию XIX-XX вв. "Слово о полку Игореве" – уникальный памятник Древней Руси
Академик Д.С. Лихачев подчеркивал огромную роль «Слова о полку Игореве» для последующей литературы. Настоящее сообщение посвящено как переводам на русский и другие языки текста «Слова…», так и мотивам и образам, использованным поэтами разных поколений.
Поэтический мир «Слова…», звучность и образность его языка таковы, что врезаются в память каждого внимательно читавшего, особенно, если этот читавший — поэт, то есть человек с повышенной способностью к восприятию. Таким образом, воздействию «Слова о полку Игореве» подвергся язык многих поэтов. Нам известен перевод «Слова…», сделанный Василием Андреевичем Жуковским. Вот отрывок из его произведения «Певец во стане русских воинов»:
…О, радость древних лет, Боян!
Ты, арфой ополченный,
Летал пред строями славян,
И гимн гремел священный.
Петру возник среди снегов
Певец — податель славы;
Честь Задунайскому — Петров;
О камские дубравы…
К тексту «Слова…» обращался и Александр Сергеевич Пушкин. Во многих учебниках предлагается найти сходство между плачем Ярославны и обращением к Солнцу, Месяцу и Ветру королевича Елисея из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» Пушкина. Также наблюдается сходство с «Песнью о вещем Олеге».
Кстати — о плаче Ярославны. Во многих учебниках приведены его поэтические переложения, сделанные В. Жуковским, К. Бальмонтом и А. Заболоцким, а вот еще одна интерпретация этого отрывка, созданная другом Жуковского, русским поэтом Иваном Ивановичем Козловым, который должен быть известен своим переводом одного стихотворения Томаса Мура, положенным на музыку и ставшим уже, практически, народной песней («Вечерний звон»):
То не кукушка в роще темной
Кукует рано на заре -
В Путивле плачет Ярославна,
Одна, на городской стене:
«Я покину бор сосновый,
Вдоль Дуная полечу,
И в Каяль-реке бобровый
Я рукав мой обмочу;
Я домчусь к родному стану,
Где кипел кровавый бой,
Князю я обмою рану
На груди его младой…«
А вот стихотворение «Стрибожьи внуки» из цикла «В степи» еще одного известного русского поэта XIX века Аполлона Николаевича Майкова (здесь и название, и эпиграф взяты непосредственно из «Слова…», текст же стихотворения, опираясь на поэтическую реальность древнего памятника, отражает лирические переживания самого поэта).
СТРИБОЖЬИ ВНУКИ
Се ветри, Стрибожьи внуци, веют с моря…
На силы Дажьбожья внука, храбрых русичей…
«Слово о полку Игореве»
Стрибожьи чада! Это вы
Несетесь с шумом над степями,
Почти касаяся крылами
Под ними гнущейся травы?
Чего вам надо? Эти степи
Уже не те, что в дни, когда
Здесь за ордою шла орда,
Неся на Русь пожар и цепи!
Ушел далеко Черный Див
Перед Дажьбожьими сынами,
Им, чадам света, уступив
Свое господство над степями!…
Это патриотическая лирика. Майков здесь радуется торжеству Дажьбожьих внуков (то есть русских) и спокойствию родной страны. Настроение этого стихотворения, хотя оно и опирается на реалии «Слова…», прямо противоположно настроению последнего: там - тревожность и тьма; здесь - спокойствие, свет и радость.
Не только русская литература XIX века испытала на себе влияние «Слова…»; в 1803 году Йозеф Рихтер переводит его на немецкий язык, который тогда был в Европе фактически международным языком науки, а в следующем, 1804 году, Циприан Годебский переводит «Слово…» с немецкого на польский. Правда, Годебский не верит в подлинную древность «Слова…», считая его фальсификатом (подделкой) Мусина-Пушкина. Но уже первый ученый-славист, поляк Йозеф Добровский, получивший в 1809 году из России печатное издание «Слова…», включавшее в себя древнерусский текст и вольный перевод на современный русский, сделанный издателем Шишковым, подтвердил подлинность «Слова…». Получив русское издание «Слова…», Добровский предпринял беспрецедентную акцию: он собрал своих учеников и поручил им сделать сразу три перевода: перевод на немецкий язык был поручен Йозефу Мюллеру, на чешский - Йозефу Юнгману, а на словацкий - С. Рожнаю. Немецкий перевод Мюллера был опубликован уже в 1811 году, а вот два славянских перевода постигла иная судьба: словацкий перевод Рожная был утерян, а перевод Юнгмана очень долго пролежал в рукописи и был опубликован в 32-м году XX столетия. Вацлав Ганка позже перевел «Слово…» на чешский язык. Этот перевод вышел в Праге в 1821 году. Интересно, что Ганка, переводя «Слово…», старался максимально щадить древний текст, изменяя лишь некоторые наиболее непонятные слова. Таким образом, «Слово о полку Игореве» вошло в чешский язык практически без изменений, обогатив его своими словами и выражениями.
Вацлав Ганка адресовал свой перевод не только чехам, но и всем славянам вообще. Он даже сочинил собственный алфавит, сочетающий некоторые особенности латиницы, кириллицы и греческой азбуки и способный передать все возможные славянские звуки. Переводчику казалось, что это облегчит понимание его перевода и русскими и болгарами, пишущими кириллицей, и чехами, словаками и поляками, использующими латиницу, и сербами, хорватами и македонцами, у которых на тот момент еще не было устоявшихся азбук. На деле же ганковский «особенный» алфавит лишь затруднял чтение. Однако, несмотря на это, качество ганковского перевода было высоким. Об этом говорит и то, что к его переводу обращался Август Белевский, переводя «Слово…» на польский, и то, что ганковским переводом пользовался А. С. Пушкин, работая на статьей «Песнь о полку Игореве».
Влияние «Слова…» на славянские литературы трудно переоценить. Чех Юлиус Зейер написал в 1882 году «Песнь о месть за Игоря», подражая поэтике «Слова…». Влияние «Слова…» заметно в поэмах словена Франца Левца «Тугомер», словака Людевита Штура «Святобой», болгарина Райко Жинзифова «Гусляр в соборе», многих польских поэтов: Тофиля Ленартовича, Константа Острогорского, Стефана Жеромского, друга А. С. Пушкина Адама Мицкевича. На поэтику «Слова…» опирался частично и чех Алоис Ирасек при составлении своих «Старинных чешских сказаний». Вот какими словами они начинаются: «Давайте послушаем сказания давних времен. Послушаем о нашем праотце, о предках наших, о том, как пришли они на эту землю и расселились по Лабе, Влтаве и иным рекам нашей родины. Послушаем дошедшие до нас из тьмы веков чудесные предания наших отцов, поклонявшихся богам в тени старых рощ и приносивших жертвы родникам, журчащим в долинах тихих, озерам, рекам и священному огню. Вспомним седую старину…»
Как известно, древнерусский язык был основой для возникновения трех восточнославянских языков: русского, украинского и белорусского. «Слово о полку Игореве», таким образом, является общим памятником трех современных народов, поэтому переводилось оно и на украинский и белорусский языки. В 1857-1859 годах на украинский язык «Слово…» перевел Михаил Максимович.
Обращался к древнему памятнику и классик украинской литературы, основоположник украинского литературного языка Тарас Шевченко. Он сделал два перевода плача Ярославны и перевел отрывок, описывающий бой на Каяле.
На белорусский язык «Слово…» переводил известный белорусский поэт Янка Купала.
Древняя славянская звучность вообще и поэтический строй «Слова…», в частности, практически сформировали поэтику футуристов (модернистского литературного течения начала нашего века), к которым принадлежал и Николай Асеев. Наиболее же яркой среди футуристов фигурой был, безусловно, Велиминр Хлебников. Вот его басня «Бех»:
Знай, есть трава, нужна для мазей.
Она растет по граням грязей.
То есть рассказ о старых князях:
Когда груз лет был меньше стар,
Здесь билась Русь и сто татар.
А вот еще один поэт начала века, не столь известный, не входивший ни в какие объединения и течения, но тоже весьма талантливый. Этот поэт — Эдуард Багрицкий. Эстетика «Слова…» и его не обошла стороной. Вот отрывок из его стихотворения «Славяне»:
…Ярила скрывается в тучах,
Стрибог подымается в высь,
Хохочут в чащобах колючих
Лишь волк да пятнистая рысь…
И желчью сырой опоенный,
Трепещет Перун на столбе.
Безумное сердце тевтона,
Громовник, бросаю тебе…
Работа над стихотворным переложением «Слова…», проделанная в 1938 и 1945 годах Николаем Заболоцким, сказалась и на его дальнейшей поэтической деятельности. В 1958 году Заболоцкий пишет поэму «Рубрук в Монголии», о французском монахе, пытавшемся обратить монголов в католическую веру. Видимо, грандиозность замысла и, так сказать «географическая» близость места действия будят в душе поэта некоторые ассоциации… Так или нет, но и в «Рубруке» мы находим отголоски мотивов «Слова…»:
…А он сквозь Русь спешил упрямо,
Через пожарища и тьму,
И перед ним вставала драма
Народа, чуждого ему. [Батыю]
Совершенно по-новому зазвучали переложения «Слова…» в дни Великой Отечественной войны. Снова на русской земле был враг, и поэтому образы «Слова…» были актуальны, как в дни его создания. Вот стихотворение Людмилы Татьяничевой «Ярославна», написанное в 1943 году:
…Снова ветер гудит, неспокоен,
Красный дождь прошумел по стране.
Снова ты, мой возлюбленный воин,
Мчишься в бой на крылатом коне.
Труден путь твой, суровый и бранный,
Но нетленной останется Русь,
И тебя я, твоя Ярославна,
В славе подвигов ратных дождусь.
Как видим, поэтесса отождествляет себя с Ярославной, тем самым подчеркивая не только судьбу жены воина, но и ее творческое начало, о чем говорит в своем исследовании автора «Слова…» В. И. Попков.
Муниципальное казённое общеобразовательное учреждение
« Приютненская многопрофильная гимназия»
Научный проект:
«Как меняется родной язык с появлением в нём
Слов английского языка»
Выполнила:
Быхалова Виктория ,
ученица 7 класса.
Руководитель:
Зикеева Надежда Григорьевна ,
Учитель английского языка.
С. Приютное
2017г.
Содержание
I. Введение.
II. Основная часть:
1.Причины появления заимствований.
4.Отношение школьников к исследуемому явлению.
5 .Основные причины изучения английского языка современными
Ш кольниками
III . Заключение.
IV . Список используемой литературы.
V . Приложение.
Введение.
Как известно, словарный запас любого языка постоянно обогащается. Один из способов обогащения языка является заимствование. В последнее время очень много слов «приходит» из английского языка. Наша планета так устроена, что главенствующее положение в мире всегда занимает самая сильная страна. На сегодняшний день такой страной является Америка, но поскольку американский язык
Полон ненормативной лексики и сленга, то за общепринятый был взят аристократичный английский. «Язык без претензий». Слова в нем просты и понятны. Здесь не нужно ничего придумывать, не нужно заучивать сложнейшие правила грамматики, а смысл пословиц улавливается сразу. Идеальный язык со всех сторон. Английский язык общепризнан как ведущий международный язык, его распространенность на планете в различных сферах общения людей не имеет себе равных. Английский прочно прижился в огромном потоке людей из разных стран. На нем выступают по телевидению политические деятели всех стран мира, разговаривают в телепередачах, поют песни. Где бы вы ни оказались, повсюду можно видеть вывески и рекламные объявления, написанные по-английски.
Английский – это новая мода, которой следуют все, а рассмотреть мне хотелось бы проблему глобализации английского языка в более узком аспекте: заимствования из английского, как часть русского сленга.
Тема работы «Как меняется родной язык с появлением в нём слов английского языка» выбрана не случайно. Известно, что повседневная речь человека – это показатель уровня грамотности, эстетического развития человека, наличия у него культурных ценностей. Она является важнейшим фактором формирования нравственного и духовного развития подрастающего поколения.
Цель данной работы:
с помощью анализа английских заимствований показать, какое влияние оказывает английский язык на повседневную речь современного подростка.
Объект исследования : английский язык.
Предмет исследования : влияние английского языка на речь современного подростка.
Гипотеза: 1.Появление новых слов расширяет словарный запас.
2.В связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Практическая значимость
работы состоит в возможности использования материала при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
Актуальность данной темы очевидна, так как нанесение ущерба культуре языка - засорение его жаргонизмами, тенденция к безграмотному использованию языковых структур и единиц в разговорной речи – является очевидной проблемой культуры речи молодежи.
Задачи:
1.Определить причины заимствований.
2.Классифицировать заимствования по сферам общения.
3.Узнать источники пополнения лексического запаса.
4. Выявить отношение школьников к исследуемому явлению.
5.Основные причины изучения английского языка современными школьниками.
Новизна научной работы
: данная тема в нашей гимназии рассматривается впервые.
II. Основная часть
1. Причины появления заимствований.
На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется и язык, вернее, его словарный состав. В ходе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковые контакты это взаимодействи
е двух или более языков, которые оказывают какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.
Развитие мирового экономического рынка, культурных связей, усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, международного туризма – все это привело к появлению новых заимствованных слов.
Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи современной молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные. Появление большого количества слов английского происхождения, их быстрое закрепление в языке объясняется следующими причинами:
Расширение межгосударственных и международных отношений,
Развитие мирового рынка,
Усиление информационных потоков,
Появление глобальной компьютерной системы Интернета,
Развитие экономики и информационных технологий,
Участие в международных фестивалях, олимпиадах
Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам. Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам.
В наши дни около четверти населения земного шара говорит на английском языке. Мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон.
Какова же роль английских заимствований в современном языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге нашей молодежи; является ли «англотизация» естественным языковым процессом или же этот процесс обусловлен социально-идеологическими причинами?
Все эти противоречивые вопросы побудили нас исследовать отношение к изучению английского языка учащихся нашей гимназии.
Опираясь на такие методы исследования как систематизация, классификация и наблюдение, мы постарались классифицировать заимствования по сферам общения и выявить частотность использования заимствований в повседневной речи.
Нами был проведен опрос учащихся гимназии на тему «Причины использования заимствованных слов в повседневной жизни подростков».
Мы выявили ряд следующих причин:
Потребность назвать новые явления, предметы, понятия (ноутбук, принтер,плейер);
- отсутствие соответствия в родном языке (чипсы, видеоклип, хотдог);
Необходимость выразить многозначный описательный оборот одним английским словом (лифтинг, пиллинг);
Пополнение родного языка более экспрессивными средствами (пиар, бизнесвумен);
- восприятие иностранного
слова как более учёного (эксклюзивный);
- необходимость конкретизации значения (гамбургер вместо бутерброт);
2. Употребление заимствований в разных сферах общения.
Каждый подросток обязательно сталкивается с англоязычными словами в следующих сферах общения:
1.Политика
В последние годы в политической лексике появились английские слова. Включая телевизор, мы слышим, например, «саммит двух стран о заключении перемирия», «для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру». В сфере политики мы уже привыкли к новым понятиям – парламент, инаугурация, консенсус, спикер.
2. Средства массовой информации . В этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, которые должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с точностью наоборот: именно СМИ способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в нашей речи. Английские слова и выражения доносятся с наших телеэкранов. Некоторые телевизионные передачи имеют названия на английском языке. (Comedy Club – клуб комедии; Discovery - Oткрытие, каналы на телевидении). Постоянное употребление иностранных слов в рекламе способствуют укоренению английских слов в лексиконе подростков.
3. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка. Благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в молодежный язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много современных звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке.
4. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие пришли к нам из английского языка.
Клавиатура всех компьютеров имеет клавиши на английском языке: up – вверх; down - вниз; enter – вход; ввод; print – печать, печатать; delete –вычёркивать, уничтожать;insert -
Вставлять; shift – перестановка, смена и др.
На аудио и видеоаппаратуре можно видеть надписи: Push; Stop; Wind; Low; High; Light; Noise и т.д.
5. Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, спринтер.
6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер.
Появляются товары с английскими этикетками: шампунь для головы «Head and Shoulders» (голова и плечи), средство для мытья посуды «Fairy» (волшебница), стиральный порошок «Tide» (прилив – отлив).
Надписи на предметах одежды содержат информацию о производителе или качестве одежды, об обращении с нею: Made in Japan; Manufactured in Germany; 100% cotton; Wash 30 – 40 °.
В последние годы распространилась мода украшать предметы одежды различными надписями, которые представляют собой рекламу, различные призывы, а иногда географические названия или шуточные высказывания.
Например, на футболках: Kiss me!; California; Montana; Cowboy; Milk Is Better than Wine; God Loves Us; Star Wars; Drink Coca-Cola; Star; I love you; let’s go shopping и т.д.
3. Источники пополнения лексического запаса молодёжи.
Как показало наше исследование, источниками пополнения лексического запаса молодежи являются: интернет (30%), книги (38%),учитель (28%)
и другие (поп-культура (кино, музыка), техника (компьютерные технологии)),
Много заимствований нашли своё место в молодёжном сленге, потому что сленг является основной частью языковой культуры подростков.
Молодежный сленг является важным социальным фактором. Социализация очень важна для подростков, использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов, является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную молодежную группу. Поэтому в зарубежной терминологии сленг все чаще называют in-group language. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который сразу позволит отличить геймера от хакера. При помощи сленга сноубордисты выяснят, кто новичок: гуффи или нормал и т.д. Данные иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе языкового развития утрачиваются, уходят из языка с исчезновением той или иной социальной группы.
4 Отношение школьников к исследуемому явлению.
Опросив своих сверстников, я узнала, что все они довольно часто используют слова, заимствованные из английского языка. Когда они удивляются, то говорят: «Вау!», если они согласны с чем-то, говорят: «О кей!» Часто, когда мы с друзьями здороваемся, мы говорим: «Хай!», а когда прощаемся, мы говорим: «Бай!». Действительно, в речи современной молодежи все чаще встречаются заимствования. Молодым людям намного проще выразить свои чувства и мысли, используя средства английского языка.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами.
Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Люди старшего поколения менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:
- «комп» – от «computer» – компьютер («Опять мой комп завис»);
- «маус» – от «mouse» – компьютерная мышь («У тебя такой навороченный маус»);
- «инглиш»- перенос из жаргона школьников от «English» – английский язык («На инглиш идешь?»);
- «фейс» – от «face» – лицо («На уроке главное – фейсом в грязь не упасть»);
- «френд, френдиться» – от «friend» – друг, дружить («Он мой лучший френд»);
- «боты» – от «boot» – обувь, туфли («Столько ботов, а бутиться не во что»);
- «дивидишник» – от «DVD-player» – DVD плейер («Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику»);
- «мазер-фазер» – от «father», «mother» – мама, папа («Нужно к приходу мазера-фазера прибраться»). Как видим, речь молодых легко вбирает в себя английские единицы.
Кто-то считает, что проникновение иностранных слов в родной язык крайне опасно. Они говорят, что появление новых слов в родном языке засоряет язык, утрачивает его самобытность и красоту, а кто-то считает, что это даже очень полезно. Я, прочитав несколько статей в сети «Интернет», расспросив своих родных и знакомых, пришла к выводу, что проникновение английского языка в родной язык не так страшно, а в какой-то мере даже полезно для жизни людей. Ведь английский не забирает у нас красивые слова и выражения, не меняет нашу грамматику, не переделывает наши сложнейшие правила и орфограммы, а всего-навсего пополняет словарный запас нашего языка. Я считаю, что английский язык только помогает нам в развитии языка.
5. Основные причины изучения английского языка современными школьниками (материалы сети Интернет).
Для того, чтобы выяснить роль английского языка в жизни школьников разных стран мира, я воспользовалась материалами различных Интернет – форумов, посвященных
отношению учащихся к изучению английского языка.
Среди основных причин изучения английского языка современные школьники выделили следующие:
Английский язык изучается в школе;
Английский язык необходим для путешествия;
- английский язык необходим для работы;
- английский язык необходим для пользования Интернетом;
- английский язык полезен для прослушивания и понимания английских песен;
Английский язык – международный язык, он помогает общаться людям разных национальностей;
Так как английский язык является обязательным школьным предметом для изучения, мы провели анкетирование 20 учащихся, с целью выяснения, какую роль играет английский язык в их жизни, и насколько интересен данный школьный предмет для них.
Для этого учащимся была предложена анкета «Английский язык в моей жизни». В данной анкете ребятам было предложено выбрать не более трех вариантов ответов.
Наиболее популярными ответами были:
- для пользования Интернетом (15учеников);
Для прослушивания популярной музыки (4);
Для общения с заграничными друзьями (1);
Для будущей профессии (3);
Для веселья и удовольствия (2);
Другие ответы учащихся:
- учителя заставляют (12);
- для чтения книг в оригинале (2);
На наш вопрос, что они думают о роли иностранного языка в их дальнейшей жизни, одноклассники ответили следующим образом:
1. Я хочу путешествовать за рубежом – 31.9 % учащихся.
2. Это поможет найти мне хорошую работу – 22.2 % учащихся.
3. Я хочу разговаривать с иностранцами – 20 % учащихся.
4. Я хочу читать книги, журналы и газеты на английском языке – 8.9 % учащихся.
5. Это предмет школьной программы – 17 % учащихся.
6. Я хочу учиться за рубежом – 6.7 % учащихся
III. Заключение.
Анализируя полученные данные, мы пришли к выводу, что среди моих сверстников изучение английского языка носит практический характер. Учащиеся изучают английский язык, чтобы послушать песни своего любимого певца или прочитать статью о любимом фильме. Так как в этом возрасте главным является общение, то учащиеся хотят общаться не только со своими друзьями, но и со сверстниками из других стран, обогащая свой язык словами из других языков.
Эти слова называют новые для нашего народа вещи, обычаи, понятия и т.д. Жизнью доказано, что всё ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Самое главное – знать смысл произносимых слов и употреблять их правильно, ведь
наша повседневная речь - это не только показатель уровня грамотности, эстетического развития человека, наличия у него культурных ценностей, но и средство отражения этих характеристик для всего общества в целом.
Наша речь является важнейшим фактором формирования духовной культуры, нравственного и интеллектуального развития подрастающего поколения.
Заимствования из английского языка в нашей русской жизни уже не убрать, не отделить и не искоренить, поскольку в нашу разговорную речь они вошли очень плотно, а разговорная речь, как известно, всегда будет основой общения большей части населения. Сленг… Само слово звучит как-то не по-русски. И стоит ли бороться с ним? Ведь мы уже не сможем избавиться от таких слов как «окей», «хай», «лет`с гоу» и прочее.
В качестве вывода необходимо привести следующее:
- появление новых слов расширяет словарный запас родного языка,
В связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Но учащиеся не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в наш разговорный язык.
На основании изученной нами информации, а так же результатов проведённого исследования, можно однозначно сделать вывод, что практическая значимость нашей работы состоит в возможности использования данного материала при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
IV. Список использованной литературы:
1. Гальперин И.Р. Стилистика. – Москва: Высшая школа, 1981.
2. Дэвид. Кристи. Английский язык как глобальный. – М.: Экссмо – пресс.2010
3. Ирзабеков В.И «Тайна русского слова»// Тверской собор. – 2007. - №17-18. С. -14-15.
4.Марова О.Ю. Я Познаю мир. Английский язык. – М.: АСТ. - 2012.
5. А. Плигин, И. Максименко Личностно – ориентированное обучение английскому языку. Москва «Олма – Пресс» 2005 г.
6. И. М. Сингатуллин. Практические вопросы обучения иностранным языкам. ИЯШ 2010 7 . Longman Advanced American Dictionary.2005
7. Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992
V. Приложение.
Анкета «Роль английского языка в моей жизни»
Я учу английский язык …
А) для будущей профессии
Б) для веселья и удовольствия
В) для общения (связи и переписки) с заграничными друзьями
Г) для прослушивания популярной музыки на английском языке
Д) для просмотра спутниковых программ
Е) для использования Интернета
Ж) для чтения книг иностранных писателей и поэтов в оригинале
З) учителя заставляют
И) затрудняюсь ответить
По быстрее, пожалуйста напишите сочинение (9 класс) Одна тема на выбор:1.Каким я представляю себе автора "Слово о полку Игореве"2.Как изменялась литература с появление "Слово о полку Игореве"3."Слово о полку Игореве"-величайший памятник прошлого4.Жизнь "Слово о полку Игореве"в других видах искусстваМНЕ НЕ НУЖНО СОЧИНЕНИЕ ИЗ ИНТЕРНЕТА, учительница поставит два,сразу же.попрошу написать мне сочинение в сообщения,а НЕ сюда.после того как скинете, даю 59 баллов(мне они не нужны(зарегистрировалась здесь только ради сочинения),отдам честно).
Похожие вопросы
- 3. Составить выражение по условию задачи: Из пунктов А и В одновременно два автомобиля выехали навстречу друг другу. Скорость первого автомобиля v км/ч, второго автомобиля u к м/ч. Встретились они через 2,5 ч. Чему ра...
- Мальчики прыгали в длину с места.Кто из них занял первое,второе,третье места,если длина прыжка Васи была равна 85см,Вити 91см,а Юры 9дм?
- Поможіть напишіть мені 1 речння зі словом плекати прошу
- Составить 5предложение из пересказ про учебу
- Раставте ударение в словах алфавит,банты,безудержный,бряцать,водопровод,вручит,давнишный,древко,жалюзи,залпла, два зонта,клешня,красивее,налила,обнял,ожил,подключена,ровня,чер пать,щавель. Пожалуйста побыстре очень на...
- Помогите составить текст на английском.Это мой друг. Ещё имя Лера.Она добрая,милая.Ей 9 лет.Она своего рода.... .Она может..... .Мы вместе....... .
- В детском мире провали двухколесные и трехколесные велосипеды.Миша пересчитал все рули и все колеса.Получилось 12 руб. и 27 колес.Сколько трехколесных велосипедов продавали в Детском мире?
Одно из древнейших памятников русской письменности “Слово о полку Игореве” - и кусочек нашей истории, и поэтическое сказание о наших предках живших в 12 веке…
“Слово” рассказывает о походе на половцев князя Игоря Новгород-Северского. В 70-х годах 12 века в связи с участившимися половецкими набегами на Русь князья стали договариваться о совместных действиях против воинственных кочевников.В начале 80-х годов киевский князь Святослав Всеволодович, объединив русские дружины, могучим ударом отбросил половцев в глубь
Причерноморских степей.
Игорь в этом походе не участвовал, так как был болен, и совершил свой поход через год (1185 г.). Князь пошел на половцев ради личной славы. Превосходящие силы половцев разгромили Игореву дружину и взяли Игоря в плен. Игорь, по существу, сам “отворил ворота” кочевникам на Русь.
“Слово” состоит из вступления, трех частей и концовки. Во вступлении автор вспоминает вещего певца Бояна (здесь: поэт), а который прославляет воинские подвиги русских князей. Создатель “Слова” стремится рассказать людям суровую правду. Первая часть “Слова” - рассказ о походе Игоря. Вторая
Часть “Слова” переносит читателя в Киев. Киевский князь Святослав, умудренный опытом полководец и государственный деятель, горько сетует на своих младших двоюродных братьев. Эти отважные, но безрассудные начальники решили: “Будем одни мужественны, одни захватим будущую славу, да и прежнюю сами поделим”. Великое горе принес их необдуманный поход.
Святослав обращается ко всем русским князьям, призывая к объединению.
Третья часть “Слова” рассказывает о плаче Ярославны, жены Игоря. Ярославна обращается к могучим силам природы, умоляя помочь князю вернуться на родную землю. Будто услышав ее мольбы, Игорь бежит из плена. Сознавая свою вину, он едет в Киев к князю Святославу.
Что представляют собой герои поэмы? Игорь Новгород-Северский - смелый, неустрашимый военачальник. Он горячо любит свою родину. Это благородный человек. Воинская честь и чувство привязанности не позволяют ему оставить в беде милого брата Всеволода. Выручая его, Игорь попадает в плен. Его отважный брат Всеволод, сражающийся как былинный богатырь, в пылу битвы забывает и о почестях, и о богатстве, и о жене-красавице. Он не дорожит своей жизнью. Хотя автор восхищается подвигами Игоря и Всеволода, он осуждает их за легкомыслие и жажду славы. Но он и сочувствует Игорю, который нужен отечеству. “Тяжко тебе, голова без плеч, худо тебе, тело без головы. Так и русской земле без Игоря”. Большая роль в поэме отводится собирательному образу дружины. Храбрая дружина сражается с половцами до последнего человека. Называя дружину “русским золотом”, автор укоряет Игоря за то, что он погубил это “богатство”. Но заканчивается поэма провозглашением славы Игорю, понявшему и тяжело пережившему свою роковую ошибку.
Обаятельна жена Игоря - Ярославна. В ее плаче, напоминающем лирическую народную песню, выражена скорбь тысяч русских женщин, чья мирная жизнь, счастье и любовь нарушились ужасами войны.
Есть в поэме еще один образ. Это величественный образ Руси. Это и родная природа, и русские люди, и созданные их трудом города и села. Широте и разнообразию жизненных явлений, показанных в “Слове”, соответствует его поэтический язык. Автор сочетает достижения современной ему книжной литературы с образными средствами устной народной поэзии.
Безупречен положительный герой “Слова” - киевский князь Святослав. Это человек глубокого ума. В его уста поэт вложил мысль о том, что во имя родины все распри и личные обиды должны быть забыты, все русские силы должны быть объединены для борьбы с врагом. Все произведение проникнуто идеей государственного единства русской земли.
Слайд 1.развивающая:
– способствовать развитию логического мышления, образного мышления;
– учить разворачивать информацию, зашифрованную в графическом или словесном
образе-символе;
– приобщение к творчеству (побуждать к сочинению стихов на заданную тему или от
первой строки).
Воспитательная:
– содействовать воспитанию патриотизма, чувства уважения и благодарности
защитникам Родины и их героизму,
– уважительного отношения к историческому опыту народа.
– Воспитание чувства слова, его образного звучания.
Образовательная:
– обобщение сведений о произведении, осмысление идейно-тематической
направленности “Слова”, выявление авторского отношения к изображаемому.
Осознание уникальности произведения и причин его актуальности до сегодняшнего
дня.
Метод: беседа по проблемным вопросам, работа с опорной схемой, работа с поэтическим словом, работа по презентации.
Задуматься над тем, где в тексте произведения каждая из этих категорий набирает силу звучания.
На лирической волне.
Прослушивание арии князя Игоря из оперы Бородина “Князь Игорь” (http://www.youtube.com/watch?v=BD9gS_ckymQ)
Параллельное задание: перенести опорную схему с доски в тетрадь.
Фрагменты начала работы с учениками по опорной схеме (можно на фоне тихого музыкального сопровождения).
– Всё ли вам понятно в зашифрованных в схеме графических и словесных символах?
Беглый опрос: толкование учениками графических образов.
– Все ли могут ответить на вопрос в центре графического солнца? (Повторение пройденного.)
– Автор “Слова” не известен, но об его идеалах, политических, общественных, религиозных убеждениях, нравственных принципах, даже об эстетические вкусах, выразившихся в его уникальном творении, можно судить объективно и доказательно.
– Кто они, чьи фамилии графически обозначены лучами в верхней части схемы?
– Это переводчики “Слова”. Прозаики и поэты.
– Почему их так много? Неужели нельзя перевести близко к тексту один раз?
– Тяга известных ученых, поэтов в “Слову” объяснима: на авторскую основу налагается её личностное осмысление читателем-автором-переводчиком в контексте времени. Ученые стремятся к более точному переводу, поэты – к вольному.
Теория литературы.
– Жанр “Слова”?
– Аналогов нет. Просто – Слово, в котором гармонично сливается своеобразие былины, поэмы, плача, песни.
– Лирика или проза?
– До XVII века такого деления еще не знали. Лиризм ощутим, поэтому многие переводчики перелагают стихами, переведенные произведения становятся поэмами.
Слайд 4.
Задумаемся над вопросами:
– Что отличало манеру Бояна?
– Боян славословил русским князьям, а автор дает им урок политического и общественного прозрения. Манеру Бояна отличала витиеватость слога, удаленность от жизненной правды. Автор слагает текст по “былям нашего времени”, следуя историческим фактам.
Слайд 5.
Решим проблему:
Сверить свои версии ответа с информацией на слайде:
Анализ причин трагического поражения удалого князя и его воинов подводит к выводам о том, как надо действовать, когда Родина в опасности.
Работа по схеме.
Осмысление некоторых элементов композиции произведения.
Работа по картине Н. Рериха “Князь Игорь”. Цветовая гамма и ее соответствие тексту “Слова”. Обращение к тексту. Со слов “На другой день раным-рано кровяные зори рассвет возвещают”. Живописный и словесный образы. Роль природы и солнечного затмения в произведении.
Слайд 7.
Стяги вещают: “Половцы идут!”
Беседа о врагах русичей, ответ на вопросы:
– Почему половцам удалось победить русичей во втором сражении?
– Каким образом половецкие ханы пытались удержать в плену русского князя?
– Половцы сумели объединиться, взять массой, хитростью, внезапностью. Пленного князя Игоря пытались удержать, женив его сына на половчанке.
Слайд 8.
Вспомним факты текста.
– Причины поражения Игоря во втором сражении?
– Сражение шло на земле “незнаемой”, “Русская земля – за холмом”. Расслабившиеся после первого сражения воины были застигнуты врасплох. Силы русских и половцев были неравные.
Слайды 9, 10.
Делаем выводы из прочитанного. Осмысление заявленной проблемы.
– Почему поход славного князя оказался неудачным?
Беседа по вопросам:
– Чего не хватало русичам?
– Смелости?
– Дерзости?
– Любви к русской земле?
Иллюстрации слайда 10 напомнят о том, как доблестно, славно, героически, плечом к плечу защищали князья и дружинники Русь.
Слайд 11.
Сбор текстового материала.
– Какие последствия для Руси имел неудачный поход князя Игоря?
Беседа с привлечением фантов текста. Сверьте ваши выводы с информацией на слайде:
– мировой позор и бесславие русских князей
– дерзкие поборы с русичей осмелевших половцев
Слайд 12.
– гибель лучших сынов земли русской.
Работа по картине В. Васнецова “После побоища князя Игоря с половцами”.
Слайд 13.
Обобщение сказанного:
“Черная земля под копытами костьми засеяна, а кровью полита; горем взошли они на Русской земле!”
Обращение к “лесенке” категорий.
– Мы говорим о трагическом в произведении. На этой категории автор останавливает наше внимание, наверное, чтобы мы лучше поняли, к каким горестным последствиям могут привести непродуманные или амбициозные порывы.
Беседа по проблемным вопросам:
– Вина и беда князя Игоря?
– Что было исходным желанием Игоря?
– В порыве удалого князя патриотическое начало соседствует с тщеславием, доблесть воина с просчетами полководца. Беда князя Игоря в том, что соседи-князья, погрязшие в спорах и дрязгах, не поддержали его желание освободить русские земли от половцев. Киевский князь Святослав корит Игоря и Всеволода за непродуманность возможных последствий, жалеет молодых полководцев и зовет к ним на выручку.
Слайд 14.
“Золотое слово” Святослава.
Беседа по проблемному вопросу и работа с текстом:
Вступите же, господа, в золотые стремена
За обиду сего времени,
За землю Русскую,
За раны Игоря, храброго Святославича!
– Что вы слышите в этом воззвании?
– Призыв к объединению усилий в защите Родины. Проявляется мудрость политика, знание своих подданных, способность понять их достоинства и распознать слабости, проанализировать их причины, умение управлять ими. Чувствуется искреннее переживание патриота за судьбу многострадальной Руси.
Слайд 15.
Обращаем внимание на то, как сложно определить, где кончается слово Святослава и начинается речь автора.
– О чем говорит такая композиционная слитность?
– Как вы думаете: почему “Золотое слово” Святослава соседствует с плачем Ярославны?
– В какой тональности выдержан “плач”? Чего в нем больше: скорби или силы любви женщины и патриотки?
– Молодая княгиня достойно выносит свое горе. В ее словах – мольба и упрек даже природным стихиям, в них столько женской любви к мужу и веры в то, что сила её любви может спасти мужа.
Обращаем внимание на то, как композиционно слился плач Ярославны с побегом Игоря!
Слайд 17.
“Ярославна с утра плачет на стене города Путивля”
– К кому обращается молодая княгиня?
– Русь еще не освободилась от языческих представлений. Дочь своего времени Ярославна обращается за помощью к Ветру, Солнцу, Днепру. Она заклинает их, требует от них. Она же просто женщина, ей не дано понять сложности междоусобиц.
– Обратить внимание на то, за кого страдает и просит молодая женщина?
– Но это княгиня! Поэтому ее боль не только о своем муже, а о его дружинниках.
Обращение к тексту. Найти в плаче доказательство силы любви Ярославны.
– Текст построен так: пленный князь словно слышит ее и бежит на зов.
Работа по схеме.
– Как вы думаете: почему стрелки на схеме от вопросов идут к “Золотому слову” Святослава?
– “Золотое слово” – идейный центр. В нем идет речь о княжеской крамоле, междоусобице, распрях, феодальной раздробленности – истинной причине трагического исхода похода против половцев.
Слайд 18.
Закрепляем эту мысль о необходимости объединения Русской Земли схемой на слайде.
Слайд 19, 20, 21.
Беседа по проблемному вопросу:
– Почему “Слово” о трагическом поражении русичей заканчивается ликованием народа при возвращении Игоря?
– Слышны христианские мотивы в произведении:
Здравы будьте, князья и дружина,
выступая за християн против половцев поганых!!
Раньше упоминалась ХОРУГВЬ (религиозное знамя). По мысли автора, князь прощен потому, что он покаялся в грехах, а русский православный народ умеет прощать.
– Народ славит защитников веры.
Эта информация есть на слайде, но ее необходимо подтвердить цитатами, фактами.
Дать толкование образу-символу “СОЛНЦЕ”:
Солнце светит на небе –
Игорь-князь в Русской земле,
– Потому и жизнестоек народ, не потерявший и в годину испытаний умение радоваться и быть добрым !
– Потому что народ любит своих славных сынов, защитников Земли Русской, её свободы.
Эта информация “открывается” на слайде после раздумий учеников.
– Художественный образ-символ СОЛНЦА – лейтмотивный в произведении. Сначала оно “высвечивает” доблесть и незаурядность русских князей, а в финале солнце – символ оптимистической веры автора в будущее Руси и русского народа.
Возвращаемся к схематической “лесенке” категорий, осмысляемых в “Слове”: мы поднялись на ее верхнюю ступеньку – “оптимистическую”. На этой звучной и радостной ноте завершается Слово о походе против половцев.
Слайд 22.
Формулируем вывод. Сверим сказанное нами с текстом слайда:
“Слово” пронизано любовью к Родине и наполнено горькими раздумьями о ее страданиях, которые сочетаются с призывом прекратить междоусобицу, отстранить мелкое и частное и объединившись подняться на защиту своей земли.
Слайд 23.
Работа по картине И. Глазунова “Два князя”. Возвращение к мысли об актуальности “Слова”.
“За землю русскую”!
“Сила любви к родине, к Русской земле покоряет читателей “Слова…”. Вот почему значение “Слова…” так безмерно выросло в наши дни. Вот почему оно находит такой горячий отклик в сердцах всех людей, беззаветно преданных своей Родине” (Д.С. Лихачёв)
(В творческом классе можно написать стихотворение на эту тему или “от первой строки”, например: “Есть у России “Слово” золотое…”)
Закрепление.
Слайд 24, 25.
Вопросы по теме и самопроверка по ответам.
Слайд 26.
Домашнее задание:
Сочинение (или проект) на одну из тем:
1. Каким я представляю себе автора “Слова”?
2. Как изменилась литература с появлением “Слова”?
3. “Слово” – величайший памятник прошлого.
4. Жизнь “Слова” в других видах искусства.
5. Дописать стихотворение “от первой строки”.